17. Erlanger Übersetzerwerkstatt
Öffentliches Arbeitstreffen mit Paul-Henri Campbell, Franz Josef Czernin, Oswald Egger, Ulrich Janetz-ki, Orsolya Kalász, Monika Rinck, Übersetzungslabor Gruppe Bie (Johanna Domokos, Tatjana Krzemien), Peter Urban und Xoşewîst; Moderation: Adrian La Salvia
Einblick in die ungarische Gegenwartslyrik geben Orsolya Kalász und Monika Rinck. „Kollektive Amnesie“ von Koleka Putuma, übersetzt von Paul-Henri Campbell. Der translingualen Poesie widmet sich das Übersetzungslabor Gruppe Bie. Eine Sprache ist Xoşewîst nicht genug, er dichtet in fünf gleichzeitig. Zu den besten Lyrik-Neuerscheinungen gehören der Poesie-Atlas der Roma und Sinti von Ulrich Janetzki und die Anthologie dänischer Lyrik von Peter Urban-Halle. Auf Dantes Spuren wandelt Franz Josef Czernin. Gedichte von Anneke Brassinga übersetzt Oswald Egger; Moderation: Adrian La Salvia
09:00 Uhr Orsolya Kalász, Monika Rinck: Elf Methoden ungarische Lyrik ins Deutsche zu übersetzen
10:00 Uhr Paul-Henri Campbell: Koleka Putuma: „Kollektive Amnesie“, Brian Turner
11:00 Uhr Übersetzungslabor Gruppe Bie – Johanna Domokos, Tatjana Krzemien: Translinguale Posie (Sabira Ståhlberg u.a.)
12:00 Uhr Xoşewîst: Leipzigاّيt – The kunst of knutschfleck
13:00 Uhr Pause
14:00 Uhr Ulrich Janetzki: Die Morgendämmerung der Worte. Moderner Poesie-Atlas der Roma und Sinti
15:00 Uhr Peter Urban: Licht überm Land. Dänische Lyrik vom Mittelalter bis heute
16:00 Uhr Franz Josef Czernin: Dante-Verwandlungen
17:00 Uhr Oswald Egger: Das Duale des Dualen (ist das Original)
17. Erlanger Übersetzerwerkstatt

Öffentliches Arbeitstreffen mit Paul-Henri Campbell, Franz Josef Czernin, Oswald Egger, Ulrich Janetz-ki, Orsolya Kalász, Monika Rinck, Übersetzungslabor Gruppe Bie (Johanna Domokos, Tatjana Krzemien), Peter Urban und Xoşewîst; Moderation: Adrian La Salvia
Einblick in die ungarische Gegenwartslyrik geben Orsolya Kalász und Monika Rinck. „Kollektive Amnesie“ von Koleka Putuma, übersetzt von Paul-Henri Campbell. Der translingualen Poesie widmet sich das Übersetzungslabor Gruppe Bie. Eine Sprache ist Xoşewîst nicht genug, er dichtet in fünf gleichzeitig. Zu den besten Lyrik-Neuerscheinungen gehören der Poesie-Atlas der Roma und Sinti von Ulrich Janetzki und die Anthologie dänischer Lyrik von Peter Urban-Halle. Auf Dantes Spuren wandelt Franz Josef Czernin. Gedichte von Anneke Brassinga übersetzt Oswald Egger; Moderation: Adrian La Salvia
09:00 Uhr Orsolya Kalász, Monika Rinck: Elf Methoden ungarische Lyrik ins Deutsche zu übersetzen
10:00 Uhr Paul-Henri Campbell: Koleka Putuma: „Kollektive Amnesie“, Brian Turner
11:00 Uhr Übersetzungslabor Gruppe Bie – Johanna Domokos, Tatjana Krzemien: Translinguale Posie (Sabira Ståhlberg u.a.)
12:00 Uhr Xoşewîst: Leipzigاّيt – The kunst of knutschfleck
13:00 Uhr Pause
14:00 Uhr Ulrich Janetzki: Die Morgendämmerung der Worte. Moderner Poesie-Atlas der Roma und Sinti
15:00 Uhr Peter Urban: Licht überm Land. Dänische Lyrik vom Mittelalter bis heute
16:00 Uhr Franz Josef Czernin: Dante-Verwandlungen
17:00 Uhr Oswald Egger: Das Duale des Dualen (ist das Original)