Info

[Sulzbach-Rosenberg/OPf.-Austausch]: Tschechische Übersetzung

tlusté čáry

otvíráme knihy a učíme se
dějiny · jsou dlouhé
už jsme jedli · kaši z řinoucího mlíka

šedou jako vzpomínka na jízdu načerno
mimo vlastní životopis · umdléváme
bloudíme · obklopení životem + a

mrtvými + zabitými byli jsme už tady?
když jsme ještě nežili · s medailemi mistrů světa
my mistři z německa · exportujeme smrt

tušíme · dějiny nejsou libovolné ale
můžou se opakovat · pod jiným znamením

 

koncept pozdějšího použití

slyšíš talíře? rachotí a klobásy
visí vyrovnané v řadách + padl tu

příbor k zemi a mylo se
nádobí

rychle to přejel mop
tam stál stůl + bar

těla nevidíš
modrá + zbitá + hlavy

vyholené jako dobytek, nikdo
neřve pod proudem vařící vody

jelení guláš + řízek
pro pána, co už je dávno zase

člověk a dámě
v předpokoji zamknout

ústa salátem, potyčky
s kolegy + úklona šéfovi

trýzněné kosti + zhnisané
rány hledáš marně, nikde

stržené cáry kůže
ani vši ani výkaly ani vydávená krev

 

2014

slunce padá otáčíme se
do noci letadla spěchají do žáru
stezky šedých šípů a za domem
ještě drží den zpříma
rej jisker vysoký tón
z mnoha hrdel, hrají si tu
děti z uprchlické ubytovny a kradou
po tunách tíhu nebes
svým bytím jako by nemohla chybět

 

místo eseje tři básně vzniklé z dojmů při setkání německých a českých autorů v roce 2014

 

Übersetzt von Jana Zoubková